Никъде досега не съм прочела (нито съм чула от разните преводачески форуми) Facebook да ползват услугите на професионални преводачи. Изглежда, че приложението им за преводи Translate Facebook върши чудесна работа за поддържането на социалната мрежа на множество езици. Толкова чудесна, че през 2008 г. Facebook са подали и заявление за патент. В този блог правят изчисление, че до момента за Facebook са преведени по 100 хиляди думи на 70 езика, което означава милиони долари спестени пари за преводачески услуги.
Признавам си, че масовите преводи от доброволци (crowdsourced/collaborative translations) никога не са задържали вниманието ми за дълго и то е, защото от платени преводи не ми остава време (а и желание) за безплатни такива. Опитите на Facebook в тази сфера обаче успяха да ми станат интересни. Преди доста време бях добавила приложението им за преводи в профила си, но не се занимавах и дори бях забравила за това. Наскоро обаче в страничните полета на Facebook взеха да се появяват не реклами, а нещо като тестове за преводи. Занимателно е и признавам, че щракнах 16 пъти (оказва се, че приложението събира тази информация и всеки потребител може да види статистиката си на адрес https://www.facebook.com/?sk=translations). Обикновено преводите са добри, но се различават по стил и ми е много интересно дали няма да се получи... една голяма каша, ако потребителите гласуват по различен начин за низове, намиращи се на едно място. От друга страна, чрез тези „тестове“ Facebook събират данни от огромен брой преводачи доброволци и не е изключено резултатът да е много добър в дългосрочен план и всичко това на частица от цената, която други онлайн гиганти заплащат за подобни обеми.
Translate Facebook си има условия и до тях се стига от цитирана по-горе връзка с щракване върху Translation App Terms of Service. Само с един абзац се обяснява ясно, че всички преводи (колкото и когато ги направите) са напълно доброволни, правят се за благото на потребителската общност на Facebook и за тях не се предвижда никаква парична или друга компенсация, нито признаване на авторско право.
You understand that your participation in the Project is for the benefit of the Facebook user community as it will allow users whose participation is currently limited by language to more fully participate. You acknowledge that your participation in the Project is entirely voluntary, and you understand that no monetary or other compensation will be given to persons, including you, for Submissions. You may provide as much or as little input into the Project as you wish and can cease contributing to the Project at any time.Дотук добре. Само времето ще покаже дали Facebook ще продължи да превежда сайта по този начин, или в крайна сметка ще последва стъпките на Google и Microsoft (които на всичкото отгоре са създатели на мощни системи за машинен и доброволен превод). Аз лично смятам, че Вавилонската кула трябва да се построи :)
Първо disclaimer - нямам профил във Facebook. Все пак ми се е случвало да посещавам сайта. Да започнем от началната страница, която автоматично превключва на български при подходящо настроен браузър.
ОтговорИзтриванеКолко грешки и непоследователни преводи можем да намерим? Аз виждам една сигурна, едно цяло непреведено изречение, една непоследователност, която може да се смята за грешка (силно съмнително е, че има дума "е-поща"), и няколко други разминавания. За щастие всичко това не пречи на схващането на смисъла. Като изключим непреведеното изречение, което пък е сравнително важно.
Това е само на началната страница, която е от около 120 думи. Няколко минути преди това четох някаква дописка на Reuters, която съдържа бутон за харесване от Facebook точно под заглавието си, и съответно на видно място стои "Регистрация to see what your friends recommend." Тъй като това явно се генерира автоматично от два низа, е ясно защо се получава така. Което не значи, че е по-малко неправилно.
Затова и заради предостатъчното други глупости в превода на български подходът на Facebook ми е неприятен, поне досегашният. Разбира се, много зависи какво целим. Ако искаме quick and dirty job и се нуждаем от резултати, това определено върши работа. Т.е. имаме с какво да закърпим положението и всъщност дори получаваме почти напълно готов за ползване сайт (ресурс) на чужд език.
Тъй като на никого няма да направи впечатление, може би това е по-правилният от бизнес гледна точка начин на действие. Все пак безплатно получаваме нещо работещо.
От друга страна, напълно е възможно да се постигне качествен безплатен превод. Според мен за целта трябва да има "надзорен орган", който да зададе указания първоначално (нещо като style guide) и евентуално да следи за еднаквост. Примерно Gnome за Linux се превежда от доброволци, макар и не мисля, че това е чрез crowd sourcing (архив на съответния mailing list: http://bulgarian-translators-of-free-software.1048928.n5.nabble.com/ - може и други да има, просто този изскочи).
Между другото, един колега преди време ми показа https://translations.launchpad.net/ , макар и по съвсем друг повод (беше се ентусиазирал да превежда низове за OpenERP). Бях го забравил до днес и ми отне известно време да го намеря, но ми се вижда любопитно. Естествено, това не е единствената платформа, примерно оказа се, че http://translatewiki.net служи за превод на MediaWiki (върху което работи Wikipedia).
Доколкото схванах от написаното за това приложение Translate, че вече може да се гласува за преводи, то е някакъв опит за gamification ( http://www.codinghorror.com/blog/2011/10/the-gamification.html , http://en.wikipedia.org/wiki/Gamification и една ценна реализация на този подход - http://fold.it/portal/ ). Което определено може да стимулира досега превеждалите потребители и да ентусиазира нови. Вероятно това ще повиши качеството - фрапиращите грешки и несъответствия ще изчезнат. Но все пак няма да се постигне същото като при по-професионален превод. Естествено, най-вероятно такова нещо не е и нужно на Facebook. Разбирам, че руският не ти е силен, но все пак ето една статия, която доста ме впечатли, "За ненужността на филолозите" - http://mozgorilla.com/articles/o-nenuzhnosti-filologov/ (сега ме мързи да превеждам, съжалявам). Все пак накратко и в моя интерпретация (авторката не го казва толкова явно) - повечето хора са напълно доволни да си четат всичко, което им се поднесе.
В крайна сметка моето предвиждане за "Само времето ще покаже дали Facebook ще продължи да превежда сайта по този начин или в крайна сметка ще последва стъпките на Google и Microsoft" е, че поне за по-малките езици ще се превежда по този начин още дълго. Просто се стига до добър за мнозинството хора резултат практически безплатно.
Боян
Здравей, Бояне :)
ОтговорИзтриванеТова си е направо продължение на статията и даже първата ми мисъл беше да публикувам коментара ти като отделна връзка във... Facebook :) Не че имам твърде много translation geeks сред приятелите си, но се срещат няколко все пак.
Та... игровизацията (хубаво калки за gamification) е много интересно допълнение към темата - аз нямаше да се сетя да го назова като причина за широкото потребление на Translate Facebook. Това, което мислех, но не написах, е, че това приложение би работило само и единствено при Facebook (може донякъде и при Twitter) поради простата причина, че в никой друг сайт потребителите не висят толково дълго. Предполагам и че повечето хора приемат превеждането на Facebook като „полезно“ губене на времето :) А и както казва един мой любим гръцки автор: хората обичат да бъдат питани (едни пишман престъпници в негова история успяват да се отърват от усъмнили се пътни полицаи, защото вместо да чакат поискване на документи, нашите започват да ги питат къде е еди кое си село, да вадят карти, да се правят на изгубени и в резултат полицаите обясняват с подробни указания на „заблудените“ хора и ги пращат по живо по здраво.)
Тук идва и преходът към преводите на свободен софтуер. Това е доста интересна практика. Обикновено там взимат участие доста технически (а и езиково) грамотни хора, а резултатите от работата им почти винаги са блестящи. Мотивите им за безплатното предоставяне на труда им са, че правят нещо полезно, а и че развиват уменията си и придобиват опит. С това свършва приликата между тях и доброволците на Facebook. Едните работят безплатно за некомерсиален продукт и получават признание от малка, но технически напреднала публика, а другите работят безплатно, за да спести Facebook пари, но и за благото на анонимната, но огромна „потребителска общност“; признание получават, ако пускат разни дискусии и коментарчета в съответната страница на Facebook. „Панаир достатъчно“, както се казва :) Тук обаче виждам потенциал за едно добро дело на Facebook: при дадено бедствие (като например това във Фукушима) да се мобилизират преводачи, които да помогнат за превода на кратки новини, инициативи за набиране на средства и т.н.
Що се отнася до филолозите и необходимостта от тях, ти сам го казваш - всичко зависи от крайната цел, която трябва да се постигне. Facebook иска бърз сносен превод, Google искат текстовете им, предназначени за потребители, от които взимат пари, да използват задължително учтива форма с главно В, а Microsoft искат да са езикотворци (microsoft.com/language) в софтуерната сфера.
Здравейте читатели!
ОтговорИзтриванеНай-напред искам да благодаря на автора за добрата статия и изключително високият стил и компетентност на писанията в този блог.
Наистина напоследък web 2.0 технологиите напреднаха много. В старта си Facebook беше една смешна "измишльотина", която обаче в последствие се разви до най-съвършената комбинация за онлайн общуване, реклама и правене на пари едновременно. Дори бих казал смело, че в много насоки надскочиха монопола на Google. Това е супер. Не виждам нищо лошо един нов играч да разбие монопол в определена пазарна ниша, която дълги години беше подчинена от Google.
Що се отнася до безплатната услуга на доброволните преводачи, което автора на статията засяга по-горе, Да и аз имах подозрения, че може да се получи една каша, но уви не е така (с малки изключения) и мисля, че Facebook продължава да се развива много добре и без да влага огромни средства, както Google практикува. Всъщност това си е и първоначалната идея на "фейса", да се създаде огромен ресурс от потребители и да се използват максимално и безплатно от уменията на голяма част от тях. Навярно създателите на преуспяващата социална мрежа дълго са се вдъховявали от идеята на Джими Уейлс и осъществената на същият принцип от него енциклопедия Wikipedia. Тук обаче Марк Зукърбърг и компания са прозряли огромен потенциал за правене на "купчина" пари от подобно изобретение за разлика от колегата си Уейлс. Да и в това нищо лошо няма.
Едно нещо обаче все още не съумяват да усъвършенстват хората на Зукърбърг? И това са хилядите възможности за създаване на фалшиви профили и злоупотребата с реални такива. Хиляди хора ежедневно се оплакват от блокиран Facebook профил и отчаяно търсят решение в помощтния център на Facebook. Мнозина от тях удрят на камък особено в България. Всичко върви нормално и в един момент стигаш до ниво, където системата ти съобщава, че не поддържа твоят език. Там "умират" надеждите на много потеребители с лош или липсващ английски. Ето тук е големият проблем на тази социална мрежа.
Тъй като ми е хоби, писал съм статии и се занимавам с разрешаване на различни проблеми, възникващи с Facebook профили, напоследък по няколко човека на ден се свързват с мен с молба за помощ. Та точно тук да се върнем на доброволния превод, на който разчита "фейса". Със сигурност на по-късен етап от Facebook ще се принудят да подходят към варианта на Google с платените преводачи и по съвършен софтуер за тази цел. В противен случай рискуват някой да измисли по-успешна система и да ни зарадва с нова конкуренция и услуги в социалното общуване онлайн.
Здравейте на всички ! Искам да поздравя на свой ред автора за чудесната статия!!!
ОтговорИзтриванеЧестно казано до сега не се бях замислял за изложените в статията проблеми. Според мен е правилно това което Радко Александров казва относно конкуренцията и монополистите на пазара. Аз също смятам че социалната мрежа се превърна в един доста мощен маркетингов инструмент. Проблема е че не е ясно в чии ръце се намира той и на кого , и за какво служи. Предполагам че всички сте чували историите за хората чиито акаунти са били похитени с неясни цели. Особенно тревожно е според мен че "личната" ни информация не е никак лична и може би се разменя срещу пари или други облаги. Според мен дори и да не е бил замислян като такъв Фейсбук се превърна в най-голямата машина за събиране на маркетингова информация , при това хората я предостъпват доброволно.
Точно така личната ни информация заедно с "вкусовите" ни предпочитания за музика, стоки и услуги, които бихме си купили и въобще всичката информация, която може да послужи за проучване на пазара се продава на "големите акули" в онлайн търговията. Тази практика съществува от много години и подобни посещавани сайтове като Facebook правят много пари от продаване на лични данни. Също така собствениците на т.н. Online Dating сайтове дори продават пакети с профили на свои потребители от порядъка на 100 000 активни профила на цена от $300.00.
ИзтриванеИ разбира се, че всеки потребител предоставя информацията доброволно. Още при откриване на профил във "фейса" се съгласява с условията на компанията, които условия естествено, че подлежат на промяна от същата, без да е длъжна да уведомява потребителите еднолично.
Особено не ми допада начина на налагане на мнение. Например вчера установих, че без аз да съм съгласен от Facebook са сменили темплейта на страницата на един от сайтовете ми. (www.facebook.com/BanyaWeb). Изобщо не те питат искаш или не искаш! Решили са и си го сменят и това е. Аз си бях направил някои неща за по-добра SEO оптимизация, но сега всичко е изчезнало. Друг проблем, който ме дразни е това, че аз си променям настройките, за да не получвам уведомления на мейла си, когато някой коментира на стената ми и въобще всички други активности. След време установявам, че тази настройка е променена и отново получавам известия. Въобще има много нередности във "фейса", които противоречат на някои норми, но на кой му пука.