В този лесен за ползване езиков портал можете да намерите:
Английско-български ресурси
Английско-български речник - Двупосочен английско-български речник
Технически речник - Двупосочен английско-български политехнически речник
Компютърни термини - Английско-български речник на компютърните термини
Географски понятия - Двупосочен английско-български речник на географските понятия
Медицински речник - Двупосочен английско-български речник на медицинските термини
Граматически съкращения - Списък на употребяваните съкращения в речниците
Български ресурси
Синонимен речник - Речник на синонимите в българския език
Тълковен речник - Тълковен речник на българския език
Граматика - Система за граматичен анализ на българския език
Транслитерация - Транслитерация от български към английски според действащите закони
Закон за транслитерация - Откъс от „Закон за транслитерацията“, засягащ правилата за транслитерацията
Правопис - Проверка на правописа на български
Сричкопренасяне - Сричкопренасяне на български думи
Ударения - Проверка на ударенията на думите
Граматически съкращения - Списък на употребяваните съкращения в речниците
Тестове
Превод на думи - Проверка на знанията при превод от английски на български и обратно
Правопис на думи - Проверка на знанията при правопис на български и английски думи
Всички тези безплатни удоволствия дължим на същите хора, които стоят зад добре познатата система за граматически анализ на български език Граматика и които се занимават със създаването на български ресурси за софтуерите с отворен код, а именно на екипа на БГ Офис.
Ако по някаква причина искате да потвърдите информацията, която ще получите от Словоред, можете да звъннете в служба „Езикови справки и консултации“ на БАН на телефон 0900-12-230 (10 импулса в минута, избира се от цялата страна) от 9 до 17 часа всеки работен ден.
Чудесно. Веднага бе добавен в моя списък.
ОтговорИзтриванеСупер. И аз тутакси го добавям. :)
ОтговорИзтриванеБлагодаря, ползвам отдавна Словоред. За съжаление много от ресурсите там са непълни. Явно толкова са свободните лексикографски и други речникови бази. За мен е много по-интересно да разбера ще се появи ли проект, който да предостави тези ресурси от БАН за последния академичен речник, в проект, подобрен на Словоред, а защо не и направо там. Що се отнася до техническия речник, както и до компютърния в Словоред, и двата са много стари, откъслечни и неактуални. Има разкошни печатни издания с техническа тематика, които е вече време да бъдат дигитализирани. Желая успех на хората около Словоред!
ОтговорИзтриванеЩо се отнася обаче до напъните на Николай Василев и тези глупости с транслитерацията, аз не мисля, че имаме нужда от това. Въвеждането на някакви стандарти, опитите за стандартизиране, на практика зачертават усилията за запазване на българската азбука и на българската култура. А ако някой иска да ме убеди в противното, то тогава му предлагам да се опита да транслитерира името ИЛИЯ и неговите производни в топонимите, така че на английски, или на всеки друг западен език това име да продължи да се произнася, като е записано. Няма да успее. Така че в крайна сметка е все тая как пишем с латински букви и е жалко, че за тази „грижа“ се пилеят време и ресурси, които можеха да се насочат към друго в областта на езика ни. Ние нямаме нужда от подобни „грижи“.
Ето и алтернатива на словоред - http://www.ezikov.com/translate/ .
ОтговорИзтриванеЗа разлика от всички други речници, се поддържа от преводачи и позволява да се пращат думи, които да се превеждат.