събота, 31 януари 2009 г.

Терминология на протеста

Чета, слушам и ми прави впечатление как езикът се променя. Нека да видим едни нови думички, заради които веждите ми напоследък са се преместили с милиметър нагоре.

яхам

последно използвано от Антон Кутев, чиновник в БСП, специалист по из­кус­т­воз­на­ние:
В тази посока представителят на БСП Антон Кутев заяви, че протеста* на студентите отново е яхнат от политическите сили, като посочи, че участието и на зърнопроизводители и и* други граждански групи е въпрос на организация. (източник)
*грешките са допуснати от анонимния журналист.

Супер дразнеща дума. Не мога да разбера в какъв смисъл точно се използва напоследък - в смисъл на „експлоатирам“ (както предполагам я разбират повечето хора в горния контекст) или на „включвам се в“. При опит да я издиря назад във времето и кога е била употребена за пръв път, най-старата статия, която намерих, е следната: И в Бургас яхат стачката от 15.05.2007, но както ще видите в статийката, думата „яхат“ е употребена по-скоро в значение на „включвам се в“, „яхам вълната“ т.е. „започвам нещо, възползвайки се от набраната инерция“. Примери в Гугъл за „яхам вълната“ - колкото искате. При справка в речника се оказва, че преносното значение на глагола „яхам“ е „Потискам, гнетя. Яхат го както си искат.“ Та в случая или имаме словотворчество от страна на Антон Кутев, или просто поради недобро познаване на българските фразеологични изрази, изкуствоведът е съобщил на медиите, че опозицията не само не е подкрепила януарските протести - напротив - потиснала ги е.

митинг

Тази дума не е била използвана често през последните 12 години, при което, най-вече слушайки радио и телевизионни програми, открих, че хората на средна възраст проявяват несигурност относно произношението й. Някой казват „мИтинг“, но натрапчиво голяма част казва „митИнг“. Направих справка с правописния речник на Петър Пашов (издаван от университетско издателство на СУ, 2004) и там изрично е посочено в статията на думата: (не: митИнг), което ме навежда на мисълта, че хората и преди не са знаели как да я произнасят.

Производната дума на „митинг“ за лице, участващо в такава проява, в съвременните статии е „митингуващ“ - дума, която не се среща по речниците, нито се свързва с глагол от същия корен: за щастие още не съм чула някой да казва *Отивам да митингувам. Отбелязвам, че „Нов правописен речник на българския език“ предлага думата „митИнгаджия“, която пък никога преди не бях чувала.

В създадения на 2 февруари 1990 г. Закон за събранията, митингите и манифестациите не са дадени дефиниции на трите думи в неговото име, но поне бихме могли да приемем, че думата „митинг“ се е родила с края на социалистическия режим.

Интересно е да се отбележи, че в гореспоменатия закон вече почти мъртвата дума „манифестация“ се употребява и самостоятелно, имайки значение на „шествие“. Виж, събранията и митингите са неразделни. Явно законотворците тогава са ги разбирали като еднакво нещо - все едно в даден текст навсякъде да казваш „подробности и детайли“.

Да обобщим: младите наричаха януарските събития протести (експеримент в сайта на организаторите СРОКСОС: думата митинг е използвана 4 пъти, а думата протест - 44 пъти.) Повечето от изказващите се хора на средна възраст, включително представители на властта обаче използваха митинги. Не знам доколко коректно, защото, ако вземем за пример сайта на БСП, там „митинг“ се използва най-вече в съчетанията „митинг-концерт“, „митинг-сбор“ и дори „митинг-поклонение“. Виж, „простест“ се използва редом с тежки думи като „опит на нагнетяване на напрежение, дестабилизация на държавата и нарушаване правата на гражданите“, „невежи в организирането на такива протести хора“, „проява на екстремизъм и вандалщина“.

качулка

За тази дума ще си позволя да цитирам любимата си рубрика в сп. „Тема“ (бр. 4/1009) „Дума на седмицата“, посветена на нея:

Според тълковния речник означава „мека островърха шапка, която обикновено е прикрепена като част от връхна дреха, покрива цялата глава и предпазва от вятър, дъжд и студ“. В жаргона обаче качулката има и други значения - с нея с наричат както самите полицаи (качулки), така и маските, с които спецченгетата покриват лицето си по време на операции. Тогава обикновено на арестувания също слагат качулка, приличаща повече на чувал и без отвори за дишане.

През декември миналата година станахме свидетели на протестите в Гърция, които струваха на държавата стотици хиляди евро. Българските медии приписаха протестите изцяло на анархистите:

Анархисти с маски на лицата хвърляха камъни и коктейли "Молотов" по полицаите пред факултета по право, а полицията отвърна със сълзотворен газ, съобщи Франс прес. (източник)
На гръцки думата за младежите с маски на лице и Молотов в ръка е една: „κουκουλοφόρος“ - буквално „носещ качулка“. Анархистите са само една от групите, които си слагат качулка/шалче на лицето при по-бурни протести, така че горното словосъчетание не е точно, а дори е подвеждащо. Няма да се сърдим на автора обаче, защото на български думата „качулка“ е запазена за „другата страна“, а именно силите на реда. По-долу следва думата, която според мен се оформи като съответствие на гръцката „κουκουλοφόρος“ („носещ качулка“).

лумпен

Тази дума съществува от много отдавна и означава „бедняк, дрипльо“. Взе да се използва по-често преди 4 години покрай неочаквания възход на „националистическата“ „партия“ Атака. Според мен тази дума е била избрана поради първите статии, посветени на настървения белокос оратор Волен Сидеров, сравняващи го с френския му колега Жан Мари льо Пен - льо Пен и лумпен звучат доста подобно. За съжаление тази дума продължи да разширява значението си.

Първото „разширение“ се получи покрай първия гей парад в България през юни 2008 г. Тогава 60-ина последователи на БНС станаха причина „лумпен“ да стане антоним (първи враг) на „гей“.

Половин година по-късно - поради участието на известен брой момчета с качулки в протеста на 14 януари, с думата „лумпен“ условно започнахме да означаваме „хората с качулки, които хвърлят предмети срещу органите на реда“ (в Гърция Молотов, в България снежни топки - ама айде сега подробности). Според мен тя ще се установи трайно като превод на „κουκουλοφόρος“ („носещ качулка“). Засега все още българските медии превеждат гръцката дума неправилно. Пресен пример е статията за протеста, организиран в подкрепа на залятата с киселина българка Константина Кунева:

Анархисти, включили се в редиците на шествието, започнаха да хвърлят камъни и коктейли "Молотов" срещу охраняващите министерството засилени полицейски части, които отговориха със сълзотворен газ и ръчни шокови гранати. Едно момиче беше ранено от хвърлен камък и бе откарано в болница. При оттеглянето си анархистите нанесоха щети на магазини и коли в съседния район Гази.

В протестната акция масово участваха членове на извънпарламентарната левица, представители на различни низови синдикални организации, членове на младежката организация на партията Синаспизмос и други обществени и имигрантски организации. (източник)

Както видяхте на гръцките плакати в подкрепа на К. Кунева - където са подписани, те са подписани именно от анархистите. По неясни причини обаче анонимните журналисти на цитираната по-горе статия не са ги включили сред организаторите, а са използвали името им за обозначаване на „хората с качулки, които хвърлят предмети срещу органите на реда“. Това е неправилно и дори манипулиращо. Разбирам, че обществото ни няма развита терминология за описване на протести, но думите анархизъм и анархист са доста стари и вече запазени за други употреби, така че ако искат да бъдат коректни, българските журналисти ще трябва да актуализират речниците си.

Горните теории са си лично мои разсъждения и ще се радвам да чуя и вашите мнения.

17 коментара:

  1. Ето затова не пиша собствен блог! Тук вече е написано:) Браво, Мария. Ако оставим настрана подтекста, филологическият разбор за неологизмите страшно ме зарадва. Продължавай в същия дух! Поздрави!

    ОтговорИзтриване
  2. И да добавя по темата: не виждам нищо чудно в избора на подобни думи за целта. Ясно е, че се цели определено внушение. Пък и на мен "качулка" ми звучи точно така, както си го описала в български език. Въпрос на гражданственост, дето викат филолозите:) И по-добре. Щото ако и протестиращите се наричат "качулки", може и вярна да се окаже постановката, че не са били всички там, за да протестират:)

    ОтговорИзтриване
  3. Страхотна статия! Супер добре аргументирана, проучена и със чудесен стил, който не само те кара да я прочетеш докрая, но и да искаш още!

    ОтговорИзтриване
  4. Пешо, бързото ти съгласие ме кара да мисля, че съм напипала правилната посока. Горните са само хипотези, но силно се надявам да се приемат тълкуванията, които предлагам. Белег на ниска обща култура е "анархист" да се използва като синоним на де факто "лумпен", безумно е с "качулка" да наричаш спецченгето, а с "качулат" (например) немирно протестиращия.

    "яхам", както казах, ми е противна дума и там собствените ми съмнения в хипотезата ми са най-силни - ако някой има други мисли по повода, да казва.

    @Марфи: следващата статия е "Методика на протеста":) За всички видове начини на протест, участниците в тях и евентуални последствия. Тука за десетки години наред (ако махнем баш манифестациите) е имало два кратки периода на "митингуване" - 1989-90 и 1997. Хората трябва да знаят, че има хиляди други начини, по които могат да оказват граждански натиск. Иначе: ще се надяваме цял живот на добрата воля и мъжката чест на текущо властимащите...

    ОтговорИзтриване
  5. Всъщност за "яхам" или "яхвам" (като еднократна форма) - не съм силно убеден, че масовият читател-слушател-електорат винаги разбира именно "потискам, стъпвам на шията". За мен конотацията е ясна - яхам, тоест "оглавявам, повеждам", ако алузията е с яхване на коня шарколия и напред, братя на оръжие! :) Друг е въпросът, че глаголът е някак неуместен, щото се използва многозначно. Но май аз така разбирам казаното от теб - лексиката при описването на такива събития е ключова в представянето им и тълкуването на последствията от тях. Нали? :)

    ОтговорИзтриване
  6. Да. Какво да се прави, какво ли не изопачават "казионните журналя", че и понятията ще ги оставят на мира? Не знам дали е правилно, но аз за „κουκουλοφόρος“ използвам "качулконосец".
    А има една много важна подробност. Една (може би не малка) част от гръцките „качулконосци” въобще не можем да ги начислим към категорията лумпени (в истинския смисъл на думата). Става въпрос за деца на богати семейства които от скука им е виновен целия свят и трошат на ред. Разбира се, има и такива които сътрудничат на полицията за провокация, както е видно от видеото (http://www.tvxs.gr/v2046). Те може би са наистина лумпени.

    ОтговорИзтриване
  7. Това с думата лумпен си е пар-екселанс pars pro toto. По произход е от немската дума Lumpen - бедняк, неудачник, а оттам - нехайник, нехранимайко. Предполага се, че по площадите се сбират именно такива - хора, дето си нямали друга работа или искали подкрепа в мизерното си съществувание. За мен по-интересно е как от това значение се стигна до днешното - "вагабонт, хулиган, качулковец", ако щете. Щото лумпенът някога просто е бил всеки срещнат просяк или безработен.

    ОтговорИзтриване
  8. @maverick: "качулконосец" e хипотетично възможна дума, но ако я кажеш на някой българин, той ще си помисли, че му говориш за полицай... Така че за описание на „хората с качулки, които хвърлят предмети срещу органите на реда“, задължително трябва да избягаме от думата "качулка". Що се отнася до състава на гръцките "лумпени" той далеч не се припокрива с този на българските. Въпросът обаче е друг: тук се опитваме да намерим дума, с която да разграничим вандалстващите от мирните протестиращи, защото такава разлика в българския никога не е била правена. Да, през '90 г. са успели да запалят партийния дом, но за тогава спомените са твърде романтични и никой не би се осмелил да "лумпенизира" онези протести по начина, по който това се направи за протеста на снежните топки...
    @Петър: как ти се струва моята теория за "льо Пен"?

    ОтговорИзтриване
  9. Теорията ти за Льо Пен ми се чини забавна. :) Наистина. Предлагам ти да направиш анкета за това кой е той и ще видиш, че не са много тези, дето наистина знаят що за политик е и защо се е появило това явление във Франция. Иначе - да, звукоподражателно има прилика, но за да го хванеш се иска чувство за хумор и един различен поглед към заобикалящото те наоколо. Ако пък някой нарочно цели да свърже двете думи - то това вече ми изглежда конспиративно. Дори и конспиративност няма да се усети така добре. "Феновете" на българския Льо Пен (което само по себе си е неадекватно твърдение) едва ли правят връзката Сидеров-Льо Пен. По-скоро аналогиите са с други лидери. Дори се гордеят с тях. Така че разбирам теорията ти за Льо Пен като филологическа закачка :)

    ОтговорИзтриване
  10. Много ми хареса статията заради поставената тема, тъй като и аз съм филолог и обръщам внимание на езика. Също така и заради аргументацията. Около протестите, а и изобщо напоследък забелязвам появата на нови и нови клишета, които се налагат с цел да опростят мисленето и да накарат хората да не се замислят. Това си е изпитан трик. От споменаните особено ме дразни това "яхане", не зная кой пръв го пусна в обръщение, ама не се ли замисли, че става дума за хора, все пак. Друг е въпросът за неправилната употреба на преносния смисъл. Има и много други, но като се сетя за тях, ще пиша. Поздравления за статията!

    ОтговорИзтриване
  11. @Петър: аз съм съвсем сериозна за тази теория. Мисля, че доста хора знаят кой е льо Пен, но щом като има съмнение по въпроса, действително ще осъществя една анкета и ще докладвам:)
    @Златина: Благодаря! Ще се радвам, когато имаш време, да коментираш по-подробно. Събирам и други изрази - със сигурност има поне още няколко, за които не се сещам.

    ОтговорИзтриване
  12. Виждам един доста интересен разбор на лексиката свързана с протеста.

    Лично аз възприемам проявите от 14 насам, като протест, въпреки многото странности, които го съпътстваха. Колкото до употребата на думите и значението, което използващите ги влагат в тях, това е друг въпрос. Ако изходим от произхода на думата митинг, която си е английска и най-общо означава среща, то при съпоставянето на употребата й със ситуацията е ясно, че става дума именно за протест, а не за митинг. Иначе и на мен ми направи впечатление употребата на митИнг, от страна на по-възрастните хора, които взеха отношение по темата.

    За самите протести, казавам протести, защото на практика протестираха различни групи, та за протестите - видя се, че бяха лошо организирани и въпреки недоволството на най-различни хора от свинщините, които се случват, резултат нямаше. За съжаление.
    Направи ми впечатление, че имаше доста хора, то май повечето бяха именно такива, които бяха отишли да протестират и да покажат, че искат да се случи промяна и участието им не бива да се тълкува, като подкрепа за исканията на първоначалните организатори. Малко странно ми се видя и това, че за проблеми от компетенцията на общината се протестираше пред парламента, но го отдавам на желанието да бъдат привлечени повече участници, които не биха си и помислили да бъдат съпричастни на исканията на студентските организатори. Като цяло ситуацията малко наподобяваше на таксиметровите вълнения преди години.

    ОтговорИзтриване
  13. @Балтазар Иванович: резултат имаше. Въпреки потушаването на протестите от медиите и опорочаването им от Тройната коалиция - прегледайте сайта на БСП и вижте колко тежки думи са използвани. Представям си ги тези синковци в обстановка на протестите през декември в Гърция.
    @Зелен Бетон: Изключително ценен е приносът ти за етимологията на лумпен и дефинициите за „събрание“ и „митинг“ - специално за събрание ми разясни евентуалната разлика, която законотворците са имали предвид, но са сметнали за ненужно изрично да споменават. Според мен този закон е целият изветрял от езикова гледна точка и е нужно да се пренапише... "манифестации" моля ти се...

    За „яхвам“: мисля, че абсолютно точно си дефинирал значението, с което е използвано в примера по-горе. Тъжното в случая е, че всички инстинктивно разбрахме новото значение на „яхвам“, а толкова ми се искаше това да не беше истина...Да й обявим война на тази дума! Да не я използваме и да не допускаме новото й значение да влезе в речника на българския език!

    ОтговорИзтриване
  14. Като говорим за промяна на терминологията, ето че на някакви нива тя вече е започнала:
    http://www.dnevnik.bg/bulgaria/2008/12/18/602706_nikolai_vasilev_preimenuva_molbata_na_signal/
    Понятията "молба" и "жалба" ще бъдат извадени от употреба в администрацията, съобщи днес ресорният министър Николай Василев.

    ОтговорИзтриване
  15. @M:

    > Според мен този закон е целият изветрял от езикова гледна точка и е нужно да се пренапише...

    Заглавието и терминологията най-вероятно са копирани от стар документ (мисля, че имаше някаква такава наредба преди 89-та). Ако не ме лъже паметта, този закон беше сред първите в новото ни законодателство - тогава, когато беше важно бързо да се даде възможност за свободна публична изява на мнения; допускам че, с цел пестене на време, просто са взели старата наредба за основа. И не знам дали оттогава е пипан въобще. Не съм се заравял из него, но не бих се изненадал, ако трябва да бъде пренаписан и от функционална гледна точка, не само от езикова.

    Тъй че негодуванието ти на езикова тема го намирам за малко романтично :) Но му се радвам - защото това е още един ясен сигнал, че по законите вече започва да рзсъждава поколението, което ВЪОБЩЕ НЕ ПОМНИ СТАРИТЕ. А това е чудесно.
    _______________________

    За "яхвам": разбирам добре какво имаш предвид. Всъщност може би те възмущава не толкова думата, а самото наличие на явление, което изисква да бъде описано с подобен термин. Усещаш го като обида към самата себе си. И си права. За това, че думата дразни въображението, съм съгласен; и на мен ми е гадна част от повсеместно срещаната съвременна лексика - груба и нелицеприятна, включително до откровено неприлична и остро жаргонна.

    Но (чисто рационално) си мисля следното:
    Първо, всеки исторически период си ражда лексиката. Няма как да е другояче. Не е възможно характерни за този период феномени да останат ненаименовани. И второ - при потребност от термин, описващ реално съществуващо негативно явление, може би е по-добре той да бъде по-скандализиращ съзнанието, но точен и образен - вместо някой загладен евфемизъм. Така ще действа и като дразнител, подтикващ ни да пресечем самото явление, за да може описващата го дума да изчезне в небитието заедно с него. Защото това е естественият процес. Не си ли съгласна с тази логика? :)

    ОтговорИзтриване
  16. Оооох, съгласна съм, но хич не ми става гот от това:(((

    ОтговорИзтриване

Други публикации

С питане и до Цариград се стига

Големи компании вече показаха, че няма страшно в това да „пенсионират“ някои от услугите си, така че аз ще последвам примера им. Преди десет...